Karin Boye „Stos” - wiersz

Autor: rymierz
Czy podobał Ci się ten wiersz? 0

 

 

 

(przekład)

 

 

Przejrzysty, jasny i gorący,
piękny płaszcz, do góry się wyciąga,
skrada się tuż obok ciebie jak woda
wokół mego oczekującego ciała.
Stoję związana i spokojna,
pomimo tego niezatracona.

Nie napotkałam więcej oporu,
żadnego daremnego boju.
Tak w obawie bez powietrza
doznaje się spodziewanego pokoju.
Tutaj cała nadzieja się zatrzymała,
niczego więcej nie chciała.

Jak liść osiki jest moje ciało,
jak ciężki oddech moja dusza
i gdzieś tam daleko na zewnątrz
jestem wszak tak samo wolna.
Wielka cisza mną porusza
poza wszystkim, co unicestwia.

 
tłum. ze szwedzkiego Ryszard Mierzejewski

 

 

 

                       Bål

  


Genomskinlig, klar och het,
vackra mantel, slå opp,
smyg dig tätt som ett vatten
om min väntande kropp.
Jag står bunden och stilla,
har ej trots att spilla.

Har ej motstånd mer,
ingen lönlös strid.
Så i ångest utan luft
får man bidandets frid.
Här har allt hopp stannat,
vill inget annat.

Som ett asplöv min kropp,
som en flämtning min själ,
och där långt innanför
är jag fri likaväl.
Stor tystnad rör mig
bortom allt som förgör mig.

 

 

z tomu „För trädets skull”, 1935

Najpopularniejsze wiersze

Musisz być zalogowany, aby komentować. Zaloguj się lub załóż konto, jeśeli jeszcze go nie posiadasz.

Reklamy
O autorze
rymierz
Użytkownik - rymierz

O sobie samym: Niech o mnie mówią moje wiersze, w nich są prawdy najszczersze...
Ostatnio widziany: 2019-08-07 05:48:57