Okładka książki - Pięć razy o przekładzie

Pięć razy o przekładzie


Ocena: 0 (0 głosów)

Eseje wybitnej tłumaczki na temat kilku podstawowych kwestii związanych z przekładem: czym jest przekład i jakie są z niego pożytki? Jak mówi się o przekładzie i roli tłumacza - i co z tego wynika? Na czym polega autonomia przekładu? Jak tłumacze, wydawcy i czytelnicy obchodzą się z obcością? Co myślenie o przekładzie wnosi do myślenia o literaturze?

Odwołując się do historii literatury, opowieści innych tłumaczy oraz własnych doświadczeń, autorka opowiada o dylematach i paradoksach pracy tłumacza, a także o tym, jak czytać przekłady i czym może być literatura. Inspirująca, błyskotliwa i pięknie napisana książka.

Teksty powstały w ramach cyklu wykładów współorganizowanych przez festiwal Odnalezione w Tłumaczeniu i Uniwersytet Jagielloński. W 2017 roku festiwal odbywa się w Gdańsku w dniach 6-8 kwietnia.

Informacje dodatkowe o Pięć razy o przekładzie :

Wydawnictwo: Karakter
Data wydania: 2017-02-01
Kategoria: Publicystyka
ISBN: 9788365271396
Liczba stron: 135
Język oryginału: polski

więcej

Kup książkę Pięć razy o przekładzie

Sprawdzam ceny dla ciebie ...
Cytaty z książki

Na naszej stronie nie ma jeszcze cytatów z tej książki.


Dodaj cytat
REKLAMA

Zobacz także

Pięć razy o przekładzie - opinie o książce

Inne książki autora
Rubryka pod Różą
Małgorzata Łukasiewicz0
Okładka ksiązki - Rubryka pod Różą

Zbiór szkiców publikowanych na łamach Miesięcznika "Znak" to swoisty zapis wędrówek po świecie literatury. Dla Autorki każda lektura ma wymiar...

Rubryka pod Różą
Małgorzata Łukasiewicz0
Okładka ksiązki - Rubryka pod Różą

Zbiór szkiców publikowanych na łamach Miesięcznika „Znak” to swoisty zapis wędrówek po świecie literatury. Dla Autorki każda lektura ma wymiar...

Zobacz wszystkie książki tego autora
Recenzje miesiąca Pokaż wszystkie recenzje
Reklamy