Angelus 2025 – siedem finałowych książek odsłania literacką mozaikę Europy Środkowej

Data: 2025-09-04 11:41:01 | Ten artykuł przeczytasz w 3 min. Autor: Piotr Piekarski
udostępnij Tweet

Jedna z najbardziej różnorodnych edycji w historii Angelusa – tak eksperci opisują tegoroczny finał Literackiej Nagrody Europy Środkowej. Do rywalizacji o główną nagrodę stanęli autorzy i autorki z aż siedmiu krajów, reprezentując różne kultury, style i literackie światy. Zwycięzcę poznamy 18 października.

  • Siedem książek finałowych pochodzi z siedmiu różnych państw – m.in. Albanii, Estonii i Bośni i Hercegowiny.
  • Laureat lub laureatka otrzyma 150 tys. zł, co czyni Angelusa najwyżej opłacaną nagrodą literacką w Polsce.
  • Każdy z finalistów zostanie uhonorowany nagrodą w wysokości 5 tys. zł.
  • Od 2010 roku osobna nagroda (40 tys. zł) trafia także do tłumacza lub tłumaczki zwycięskiej książki.
  • O przyznaniu Nagrody im. Natalii Gorbaniewskiej decydują czytelnicy, głosując online na jedną z książek finałowych.

Książki - finalistki Angelusa

Wśród siedmiu książek, które przeszły do ścisłego finału Literackiej Nagrody Europy Środkowej Angelus, znalazły się tytuły autorstwa twórców z Polski, Austrii, Ukrainy, Łotwy, Albanii, Estonii oraz Bośni i Hercegowiny. Jak podkreślają organizatorzy, tegoroczny wybór jest jednym z najbardziej zróżnicowanych w historii nagrody, zarówno pod względem geograficznym, jak i stylistycznym.

Oto zestawienie siedmiu powieści, które znalazły się w finale:

  • Darko Cvijetić, Winda Schindlera, przekład: Dorota Jovanka Cirlić, Oficyna Literacka Noir sur Blanc (Bośnia i Hercegowina)
  • Inga Gaile, Skarbeniek, przekład: Daniel Łubiński, Wydawnictwo Marpress (Łotwa)
  • Eugenia Kuzniecowa, Drabina, przekład: Iwona Boruszkowska, Wydawnictwo Znak (Ukraina)
  • Fatos Lubonja, Drugi wyrok, przekład: Dorota Horodyska, Fundacja Pogranicze i Ośrodek Pogranicze – sztuk, kultur, narodów (Albania)
  • Clemens J. Setz, Pociecha rzeczy okrągłych, przekład: Agnieszka Kowaluk, Wydawnictwo Filtry (Austria)
  • Leelo Tungal, Mała towarzyszka i listy, przekład: Marta Perlikiewicz, Wydawnictwo KEW (Estonia)
  • Joanna Wilengowska, Król Warmii i Saturna, Wydawnictwo Czarne (Polska)

Finałową listę opracowało jury w składzie: Andrej Chadanowicz (przewodniczący), Bernadetta Darska, Dobrawa Lisak-Gębala, Jerzy Madejski, Paulina Małochleb, Tomasz Mizerkiewicz oraz Maciej Robert. To właśnie ten zespół wybierze zwycięzcę, którego nazwisko zostanie ogłoszone w sobotę, 18 października.

Główna nagroda, wynosząca 150 tys. złotych, trafi do autorki lub autora najlepszego dzieła prozatorskiego powstałego w jednym z języków krajów Europy Środkowej i przełożonego na język polski. Jest to najwyższe wyróżnienie finansowe tego typu przyznawane w Polsce.

Każdy z finalistów może liczyć na wyróżnienie w postaci 5 tys. złotych. Odrębna nagroda przyznawana jest także za przekład – tłumacz lub tłumaczka zwycięskiej książki otrzyma 40 tys. złotych. To ukłon w stronę tych, którzy sprawiają, że literatura może przekraczać granice językowe.

Dodatkowym elementem konkursu jest Nagroda im. Natalii Gorbaniewskiej – ustanowiona na pamiątkę pierwszej przewodniczącej jury Angelusa. Jej laureata wyłaniają czytelnicy w internetowym głosowaniu spośród książek, które trafiły do finału. Zwycięzca otrzymuje zaproszenie na literacką rezydencję we Wrocławiu.

REKLAMA

Zobacz także

Musisz być zalogowany, aby komentować. Zaloguj się lub załóż konto, jeżeli jeszcze go nie posiadasz.

Reklamy
Recenzje miesiąca Pokaż wszystkie recenzje